Hyldest fra Italien fra den 12. oktober 1946 anerkendt sang "Brothers of Italy" (Fratelli d'Italia). Teksten blev skabt af den unge Garibaldian-digter Goffredo Mameli (Goffredo Mameli, 1827-1849). Musikken blev komponeret af den berømte komponist og opera tenor Michele Novaro (Michele Novaro, 1818-1885). Italiens hymne kaldes undertiden "Sangen af italienerne" (Il canto degli Italiani) eller til ære for digteren - "Mangenes hymne" (Inno di Mameli).
Skabelseshistorie
Italiens hymne blev komponeret i 1847, da det fragmenterede land var i et enkelt stormløb af patriotisme før krigen med Østrig (1848) og den kommende forening (1861).
Forfatteren, en tyve år gammel studerende af Goffredo Mameli, var en aktiv deltager i befrielsesbevægelsen ledet af Giuseppe Mazzini. På det tidspunkt, hvor han skrev hoveddigtet i sit liv, hvor teksten til ”Sange af italienere” blev taget, var Goffredo i rang som kaptajn og befalede en løsrivelse på tre hundrede mennesker. Han viet hele sit korte liv til befrielsen af sit hjemland.
Den unge mand kæmpede med østrigerne i belejret Milan, hvor han ankom frivilligt med sin løsrivning, derefter i Genova udførte han instruktionerne fra Giuseppe Garibaldi, forsvarede Rom fra franskmændene.
Et utilsigtet sår afbrød livet for den unge digter, han døde i en alder af 22 år fra blodforgiftning, selv amputation af benet sparte ikke.
Døende, vildfarende gentog Goffredo konstant ordene i sit digt. Der var kun to år tilbage før proklamationen af republikken og annekteringen af Rom. Den unge digter blev begravet i Rom.
Komponistens personlighed er også interessant. Michele Novaro var ligesom Mameli oprindelig fra Genova, Italiens mest musikalske by. Han var også en loyal tilhænger af Garibaldi, hans hjælp til bevægelsen bestod i at komponere musik til patriotiske sange og skaffe penge. Mens han skrev musik til teksten, var Mameli Michele Novaro i Torino, førte koret i teatre i Reggio og Carignano, senere, allerede i Genova, skabte han Folk Choral School og dedikerede resten af sit liv til det. Ifølge Novaro imponerede poesien ham så meget, at melodien blev komponeret næsten med det samme. Komponisten modtog ingen privilegier, havde ikke engang velstand - kun bemærkelsesværdigt talent og oprigtig folkekærlighed var hans rigdom. Men i det ene viste det sig, at Novaro var mere succesrig end Mameli - han havde en chance for at se det elskede hjemland som et, og Rom erobrede med så svært - dens hovedstad. Trofaste studerende begravede ham på en kirkegård i Staglieno ved siden af Mazzinis grav - en postum pris for en uselvisk revolutionær. Den første udgave af Brødrene og scoringen af Michele Novaro er i Genoese Mazzini Institute.
Italiens hymne, der officielt blev godkendt først i 2006, vandt straks folks kærlighed. Den berømte tusinde Garibaldi tog sin sejrrige rejse med denne sang, hun blev sunget på stævner og skyndte sig i kamp med hende. Italiens hymne med Mamelis ord blev den sunde baggrund af Risorgimento (il Risorgimento).
Hyldest fra Italien i dag
I 90'erne. modstandere af hymnen Mameli begyndte at sige, at teksten, der fortæller om den revolutionære kamp, var forældet. Som mulighed blev Va 'pensiero, et kor af fangede jøder fra den tredje akt af Giuseppe Fortunino Francesco Verdis opera Nabucco, foreslået. Verdi selv satte meget stor pris på Mamelis digt og troede, at "Italiens sang" på ingen måde var underordnet "Marseillaise". Men tilhængerne insisterede på, at det var meningsløst at ændre hymnen i Italien, der allerede var tres år gammel. Der blev afholdt en folkeafstemning, hvorefter "Italiens brødre" forblev den officielle hymne.
Hymne ord
Den italienske hymne med ordene fra Mameli, selv om den er anerkendt af parlamentet, har stadig en midlertidig status, men siden 2012 er der vedtaget en lov om dens obligatoriske undersøgelse i skoler. Revolutionære ideer døde ud som unødvendige, men i årenes sinde for beskedne forfattere var år ikke dominerende. Selvom oversættelsen til russisk, selv om den er underordnet i melodi og harmoni med versificering til originalen, giver en idé om den unge digters følelser og forhåbninger:
Original på italienskFratelli d'italia
jeg
Fratelli d'Italia,
l'Italia s'è desta,
dell'elmo di scipio
s'è cinta la testa.
Dov'è la vittoria?
Le porga la chioma,
ché schiava di roma
Iddio la creò.
kor
Stringiamci a coorte,
siam pronti alla morte.
Siam pronti alla morte,
l'Italia chiamò.
Stringiamci a coorte,
siam pronti alla morte.
Siam pronti alla morte,
l'Italia chiamò!
II
Noi fummo da secoli
calpesti derisi
perché non siam popolo,
perché siam divisi.
Raccolgaci un'unica
bandiera, una speme:
di fonderci insieme
già l'ora suonò.
III
Uniamoci, amiamoci,
l'unione e l'amore
rivelano ai popoli
le vie del Signore.
Giuriamo far libero
il suolo natio:
uniti, per Dio,
chi vincer ci può?
IV
Dall'alpi a sicilia
Dovunque è Legnano,
Ogn'uom di ferruccio
Ha il core, ha la mano,
Jeg bimbi d'Italia
Si chiaman Balilla,
Il suon d'ogni squilla
Jeg Vespri suonò.
V
Son giunchi che piegano
Le spade vendute:
Già l'Aquila d'Austria
Le penne ha perdute.
Il sangue d'Italia,
Il sangue Polacco,
Bevé, col cosacco,
Ma il cor le bruciò.
Oversættelse på russiskItalien brødre
jeg
Brødre fra Italien
Italien er vågnet op
Scipios hjelm
Hun kronede sit hoved.
Hvor er sejren?
Lad ham bøje sig
Siden Gud skabte hende
En slave fra Rom.
kor
Forenes i kohorter
Vi er klar til at dø!
Vi er klar til at dø!
Italien ringede!
Forenes i kohorter
Vi er klar til at dø!
Vi er klar til at dø!
Italien ringede!
II
I århundreder
Vi er undertrykt og latterligt
Da vi ikke er et enkelt folk,
Da vi er splittede.
Lad det ene flag, en drøm
Rally os alle
At kombinere
Timen er gået.
III
Forene og elske hinanden
Union og kærlighed
Vis folk
Herrens måde
Lad os sverge
At vi frigiver vores hjemland;
Enhed af Gud
Hvem kan slå os?
IV
Fra Alperne til Sicilien,
Legnano er overalt;
Hver person
Har et hjerte, har en Ferrucci hånd
Italien børn
De kaldes Balilla;
Hver klokke ringer
Minder sicilianske vespere.
V
De er som rør, der undertrykker
Mercenary Swords:
Østrigsk ørn
Allerede mistet fjerdragt.
Italiens blod
Polens blod
Han drak med kosakkerne,
Men det brændte hans hjerte.